Меню сайта
Статистика
Онлайн всего: 10 Гостей: 10 Пользователей: 0 |
Перевод Е.КлюеваЕСЛИЕсли ты твёрд в то время, как другие Себя теряют, а винят - тебя, И если ты – наперекор стихии – Своё хранишь, чужого не губя, И если ты умеешь ждать - веками, Не лгать - во лжи, не злобствовать – во зле, Прощать других – себе не потакая Как лучшему из смертных на Земле. И если ты не пленник идеала, Но друг, и мысль твоя тебе верна, И слыша шум Триумфа и Скандала, Ты знаешь, что цена у них одна. И если лицедей твою идею В колпак шута рядит для простаков, А ты, о прошлом больше не радея, Расчистив место, созидать готов. И если ты, поставив всё на карту, Способен стать беспечным богачем, Всё потерять и, вновь готовясь к старту, Опять не сокрушаться ни о чем. И если ты умеешь сердце, нервы И плоть – подвигнуть на вторую жизнь, Когда уже нет ничего от первой – Лишь Воля отдает приказ: « Держись! » И если ты не глуп с простолюдином И не теряешь с Королём лица, А друг и враг во всём необходимом С тобой согласны, но не до конца. И если ты, часов пленяясь песней, Над временем стоишь, как властелин, Тогда Земля – твоя, со всем, что есть в ней, И – что важней – ты Человек, мой сын! |